翻譯公司的工作主要是與企業(yè)溝通和合作,所以許多企業(yè)會為如何選擇翻譯公司而煩惱,現(xiàn)在翻譯公司有很多很多,但還是找專業(yè)的翻譯公司比較好,這樣才能保證你的資料翻譯的標準符合規(guī)范。那么怎么來選擇翻譯公司呢?下面小編給大家詳細介紹。
1、 翻譯品質(zhì)
普通說來,選翻譯公司應(yīng)首先看翻譯品質(zhì)。 翻譯和不論什么其他產(chǎn)品和服務(wù),都存在低檔別。比猶如為汽車,有奔馳和桑塔納的差別; 同為廣告創(chuàng)議,有的令人拍桌子叫絕,有的愚笨可笑。翻譯也是這么。好的翻譯稿應(yīng)當準確、流暢,做到“信、達、雅”。
2、國內(nèi)翻譯市場
到現(xiàn)在為止國內(nèi)翻譯市場還很不規(guī)范,翻譯公司良莠不齊, 能夠真正供給高水準翻譯服務(wù)的翻譯公司還很少 。除翻譯公司外,一點文化公司甚至于打字拷貝社也打著翻譯公司的招牌承攬翻譯業(yè)務(wù)。眾多翻譯公司只有一間小小的工作室,沒有全職譯員,公司老板既不懂外語也無須電腦,自身根本沒有辦法分辨斷定翻譯稿的水準,當然沒有辦法供給高品質(zhì)的翻譯,只能將接到的稿件找一點水準長短不齊的兼職翻譯來做,起到媒介的效用。
而這些個公司由于匱缺品質(zhì)認識,認為合適而使用低水準的翻譯,也沒有完整的品質(zhì)扼制流程,所以翻譯花銷較低,翻譯水準很差,這么的翻譯就猶如卑劣產(chǎn)品 ,固然價錢很低,不過不惟無用,反倒有害。
3、翻譯人員
翻譯行業(yè)的主要在業(yè)擔(dān)任職務(wù)的人是翻譯。翻譯可大概可分為初等翻譯、中級翻譯和高級翻譯。以英語為例來解釋明白分類標準,英語6級或8級水準,大學(xué)本科以上學(xué)歷,普通都覺得自個兒可以做翻譯辦公,但那里面99%以父母水準歸屬初等水準,即翻譯只能大體反響原文的意思,但會存在較多的語法或句法不正確。
中級翻譯則往往是在大學(xué)本科的基礎(chǔ)上, 投身過2年-5年以上翻譯辦公,在自個兒知道得清楚的領(lǐng)域有較浩博的經(jīng)驗,對翻譯的理論和實踐了解較為精辟,掌握了更多的技法,語言使用較為技術(shù)純熟。中級翻譯的譯稿基本上不應(yīng)有重大不正確,細節(jié)方面有可能會有一點兒短欠。
高級翻譯則是普通是在翻譯行業(yè)中在業(yè)10年以上,具備較高的語言天授,對翻譯有著比較深刻的了解,行業(yè)知識和語言知識都比較浩博,翻譯稿件能夠達到正確 、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著積年的翻譯經(jīng)驗,對語言方面造詣較深,同時還具有精細周密嚴肅對待的獨特的地方。
4、誠信
誠信是一個公司應(yīng)具備的最基本的質(zhì)量??陀^地說,翻譯是一項比較辛苦的勞動,語言水準較高、知道得清楚專業(yè)領(lǐng)域而又樂于投身翻譯辦公的人材并不是很多見。假如以初等譯員來翻譯,縱然經(jīng)譯審改正,譯稿的品質(zhì)也不會高(譯審只能在原稿基礎(chǔ)上改正,否則等于從新翻譯)。
匱缺誠信的公司有可能沒有辦法履行其許諾。 有的公司稱外籍人士審閱稿件,我們可以判斷一下子,懂漢字的外籍資深專家做翻譯公司譯審的有可能性有多大,并且外籍人士審閱稿件的花銷頎長,普通的翻譯價錢是沒有辦法負擔(dān)外籍譯審的花銷的。一點公司號稱翻譯行業(yè)鬧革命,稱7天翻譯28萬字的法律書籍,這就更是糊弄客戶的玩笑。
5、電話或Email咨詢
經(jīng)電流通過話或Email咨詢,您可以基本判斷出翻譯公司中對客戶作出許諾的是啥子樣的人,其業(yè)務(wù)知道得清楚程度甚至于其本身的語言水準,并可據(jù)此判斷其許諾的可信程度。
6、依據(jù)其曾經(jīng)的譯稿作出判斷
翻譯公司往往需求對客戶譯稿保密,但有一點譯稿歸屬可以公開門類。您可以索取可公開的譯稿,來判斷出其翻譯品質(zhì)。
7、公司聲望名譽
該公司團體機構(gòu)是否先進、合理,部門是否應(yīng)有盡有,工作設(shè)施是否先進,管理操作是否規(guī)范,在市場上是否常常有大項目標往來合作,是否在社會形態(tài)上有較高的聲望。
以上就是對如何選擇翻譯公司的介紹了,現(xiàn)在網(wǎng)上的翻譯公司信息太多了,而且很多自刷的好評,建議大家還是多對比幾家,找出最合適的。另外不要輕易相信一些低價翻譯公司,畢竟翻譯公司也是要生存的,一分錢一分貨,你覺得低價能給你提供優(yōu)質(zhì)的翻譯嗎。